Antonio Seguro Vídeos
compositor español
- zarzuela
- España
- compositor
Última actualización
2024-05-05
Actualizar
Woo Beethoven Peter Schreier Halm Prey Heinrich Schütz Nikolaus Simrock Ley 1736 1770 1792 1806 1808 1809 1827
Enlace a Lista de Reproducción "Obras del catálogo Kinsky-Halm ("WoO") de Beethoven": (http•••) Enlace a Lista de Reproducción "Lieder, canciones y obras corales de Ludwig van Beethoven": (http•••) Enlace a Lista de Reproducción "III Deutsche Lieder" ("3 Canciones Alemanas"): (http•••) Enlace a " 'der freie Mann' WoO 117 (Interpretación de voz solista con coro unísono y piano) (Prey / Hokanson / Heinrich Schütz-Kreis)": (http•••) Aunque Beethoven compuso "Der freie Mann" ("El hombre libre") WoO 117 poco antes o poco después de irse de Bonn, en noviembre de 1792, el Lied no fue publicado hasta 1808 por Nikolaus Simrock, como parte de "III Deutsche Lieder" ("3 Canciones Alemanas"). La elección de Beethoven del poema de Gottlieb Konrad Pfeffel es la prueba de una ideología política en ciernes y del ambiente de la corte ilustrada en la que fue contratado. El Dr. Franz Wegeler, un viejo amigo de Beethoven, posteriormente añadió un texto diferente, "Was ist des Maurers Ziel?" ("¿Cual es la meta del masón?"), que fue publicada en 1806 por N. Simrock. "Der freie Mann" a menudo es nombrado por su primera línea, "Wer ist ein freier Mann?" ("¿Quién es un hombre libre?"). El texto de Pfeffel "¿Quién, quién es un hombre libre?" nos dice que es aquel que obedece la ley, pero la ley debe ser establecida por su propia voluntad, no dictada por un déspota. Es aquel que no pierde nada cuando sufre la pérdida de su vida y de su propiedad por ganar la libertad. Su nacimiento o título no pueden salvar a su hermano. Está lo bastante seguro de sí mismo para resistir el clientelismo venal. Puede soportar la ingratitud, incluso de su patria. Cuando la muerte llama a la puerta, él puede mirar valientemente en su tumba y hacia atrás también. La mayoría de las grabaciones de esta pieza (incluida la que muestra este vídeo) sólo cuentan con una selección de versos de Pfeffel. La composición de Beethoven "Der freie Mann", en Do mayor y forma estrófica simple, ejemplifica la 'Gessellschaftslied' ('Canción de sociedad') del siglo XVIII. Cada una de las siete estrofas del poema de Pfeffel comienza con "Wer ist ein freier Mann?" ("¿Quién es un hombre libre?") y cada una termina con "Der ist ein freier Mann!" ("¡ese es un hombre libre!"). Beethoven otorga la primera línea al coro unísono, como hace en la última línea, pero sólo después de que el solista lo haya cantado. Entre las líneas de apertura y de cierre, el solista explica qué clase de hombre es libre. La melodía, fácil de memorizar, es acompañada nota a nota por el piano. ~ John Palmer, Rovi Read more: (http•••) Título de la obra: "Der freie Mann" ("El hombre libre"), Lied para voz solista (con coro unísono) y piano, WoO 117. Título alternativo: "Wer ist ein freier Mann?" ("¿Quién es un hombre libre?"). Compositor: Ludwig van Beethoven +••.••(...)). Autor del texto: Gottlieb Konrad Pfeffel +••.••(...)). Tonalidad: Do mayor. Fecha de composición: 1792. Publicado por primera vez por Nikolaus Simrock (Bonn), en 1808, formando parte de la publicación "III Deutsche Lieder" ("3 Lieder alemanes"). Intérpretes: Peter Schreier, tenor Walter Olbertz, piano
Giovanni Pierluigi Palestrina Jacopone Todi Cristo Nobre Esperança Consolo Sequentia 1591 2021
O Stabat Mater ( latim para Estava a mãe) é uma prece ou, mais precisamente, uma sequentia católica do século XIII. Há dois hinos que são geralmente chamados de Stabat Mater: um deles é conhecido como Stabat Mater Dolorosa (sobre as Dores de Maria), e o outro, chamado Stabat Mater Speciosa, que, de maneira alegre, se refere ao Nascimento de Jesus. A expressão Stabat Mater, porém, é mais utilizada para o primeiro caso - um hino do século XIII, em honra a Maria e atribuído ao franciscano Jacopone da Todi ou ao papa Inocêncio III Audição da lista completa elaborada por Otto Maria Carpeaux em seu livro Uma Nova História da Música: (http•••) Stabat Mater é um moteto para refrão duplo de Giovanni Pierluigi da Palestrina. Foi composto no final Período renascentista em algum momento durante o final do século XVI. É centrado nos 20 versículos do texto que constituem o hino com o mesmo nome Tradução Na cruz, mantendo sua posição, Maria chorou de tristeza Quando seu filho foi crucificado. Enquanto ela esperava em sua angústia, Ver Cristo em tormento enfraquece, A amarga tristeza perfurou seu coração. Com quanta dor e desolação, Com que nobre resignação, Maria observou seu filho morrer. Sempre paciente em seu desejo Através de seus olhos cheios de lágrimas estavam queimando Maria olhou para seu Filho. Quem, aquela tristeza contemplando, Nessa paixão meditando, Não compartilharia a dor da Virgem? Cristo ela viu, para nossa salvação, Açoitado com aclamação cruel, Ferido e espancado pela vara. Cristo ela viu com o sangue falhando, Toda a sua angústia inútil, O vi respirar pela última vez. Maria, fonte da devoção do amor, Deixe-me compartilhar com verdadeira emoção Toda a tristeza que você suportou. Virgem, sempre intercedendo, Ouça minha súplica fervorosa: Me demita com seu amor por Cristo. Mãe, que esta oração seja atendida: Que o amor de Cristo seja implantado Nas profundezas da minha pobre alma Na cruz, sua tristeza compartilhando, Toda a sua dor e sofrimento, Deixe-me ficar de pé e chorar com você. A mais bela donzela de toda a criação, Rainha da esperança e consolo, Deixe-me sentir sua tristeza sublime. Virgem, em seu amor, faça amizade comigo, No Dia do Julgamento, defenda-me. Ajude-me com sua oração constante. Salvador, quando minha vida me deixar, Através das orações de sua mãe, receba-me Com os frutos da vitória. Virgem de todas as virgens abençoadas! Ouça meu pedido carinhoso: Deixe-me compartilhar sua dor divina Deixe-me, até meu último suspiro, Em meu corpo carregue a morte De seu Filho moribundo, divino. Ferido com cada ferida sua, Ingreme meu até que desmaie Em Seu próprio Sangue Seja comigo, ó virgem, perto Para que em chamas eu queime e morra, Em Seu dia de julgamento cheio de temor. Salvador, quando minha vida me deixar, Através das orações de sua mãe, receba-me Com os frutos da vitória. Enquanto o corpo aqui se decompõe Que minha alma louve sua bondade, Seguro no céu eternamente.
Lo que estás por ver en este vídeo es un compilado de metrajes aterradores, videos de terror, videos de fantasmas que de seguro te harán creer en lo paranormal. Soy Breakman y es hora de tomarse un break. Mis Redes: (http•••) (http•••) (http•••) / Para asuntos comerciales (For Business): •••@••• Para aportes o sugerencias: •••@••• / MUSIC Music by CO.AG Music Channel ► (http•••) / the publication permission has been requested to each one of the people that appear in this video by e-mail. If not and you want your video be removed, please contact me to my commercial email / Copyright Disclaimer! Title 17, US Code (Sections 107-118 of the copyright law, Act 1976): All media in this video is used for purpose of review & commentary under terms of fair use. All footage, & images used belong to their respective companies. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing.
o
- cronología: Compositores (Europa).
- Índices (por orden alfabético): S...