August Todt Vídeos
compositor alemán
- órgano
- Alemania
- compositor
Última actualización
2024-05-02
Actualizar
Charles Sanford Terry Todt Mercy Bach Stinson Schweitzer 1999
BWV 600 Gott, durch deine Güte [God, through your goodness] (or Gottes Sohn ist kommen [The Son of God is come]) Below is the first of three verses of Johann Spannenberg's advent hymn with the translation in English of Charles Sanford Terry. Gott, durch deine Güte, wolst uns arme Leute Herze, Sinn und Gemüte für des Teufels Wüten am Leben und im Todt gnädiglich behüten. God of grace and mercy, Glance in pity on me; Heart and mind and spirit, Keep them through Thy merit. Satan every hour Waiteth to devour. It is set to the same melody as Johann Roh's advent hymn Gottes Sohn ist kommen, the first verse of which is given here with the English translation of Catherine Winkworth. Gottes Sohn ist kommen uns allen zu Frommen hier auf diese Erden in armen Gebärden, daß er uns von Sünde freiet' und entbünde. Once He came in blessing, All our ills redressing; Came in likeness lowly, Son of God most holy; Bore the cross to save us, Hope and freedom gave us. This chorale prelude is a canon at the octave in the soprano and tenor voices, with the tenor entering one bar after the soprano. The stops for the canonic parts were explicitly marked by Bach in the autograph score, with the high tenor part in the pedal, written at the pitch Bach intended and also within the compass of the Weimar organ. Bach left no indication that the manualiter parts were to be played on two keyboards: indeed, as Stinson (1999) points out, the autograph score brackets all the keyboard parts together; in addition technically at certain points the keyboard parts have to be shared between the two hands. The accompaniment is a skillful and harmonious moto perpetuo in the alto and bass keyboard parts with flowing quavers (eighth notes) in the alto, derived from the first four quaver suspirans figure, played above a walking bass in detached crotchets (quarter notes). The hymn was originally written in duple time but, to facilitate the canonic counterpoint, Bach adopted triple time with a minim beat, at half the speed of the bass. The bass accompaniment at first is derived directly from the melody; during the pauses in the soprano part, a second motif recurs. The continuous accompaniment in quavers and crotchets is an example of the first of two types of joy motif described by Schweitzer (1911b), used to convey "direct and naive joy." In the words of Albert Riemenschneider, "the exuberance of the passage work indicates a joyous background." / 이 코랄 전주곡은 소프라노와 테너 음색의 옥타브에있는 캐논이며, 테너는 소프라노 다음에 한 마디에 들어갑니다. #bach #bwv600 #guitar #arrange
Diana Schnürpel Margarita Gritskova Tschaikowski Todt Werth 2022
Diana Schnürpel, Sopran/Klavier Margarita Gritskova, Mezzo Duo DiaMar "Nicht Leidenschaft" aus Sechs Duetten Op. 46 von P.I. Tschaikowski Für dieses Video besser gesagt für unseren Gesang sind wir mit PLATINUM mit einem Scores von 99 von 2022 Quebec Music Competition ausgezeichnet worden. “Nicht Leidenschaft” Gedicht vom Grafen A.Tolstoy Deutscher Text von Yourij von Arnold Nicht Leidenschaft mit zügellosem Wagen, Ist, was mein Herz jetzt weihevoll durchweht! Nicht Leidenschaft mit zügellosem Wagen, Ist, was mein Herz jetzt weihevoll durchweht! Doch kann ich meine Liebe nie entsagen! Doch kann ich meine Liebe nie entsagen, Nie entsagen, nie entsagen! Das, was nicht Du, ist schwer mir zu ertragen, Das, was nicht Du, ist farblos, todt und öd’, Ah, was nicht Du, ist ohne Werth, ist eitel, Das, was nicht Du, ist farblos, todt und öd’! Ohn’ Recht noch Anlass wie zuvor entbrennen Soll ferner nicht in Eifersucht mein Blut! Doch kann Alltäglichkeit ich nicht anerkennen, Es bleibt mein Herz, wohl darf ich es bekennen, Ein ewig Dir allein gehörig Gut, Es bleibt mein Herz, wohl darf ich es bekennen, Ein ewig Dir allein gehörig Gut, Es bleibt mein Herz, wohl darf ich es bekennen, Ein ewig Dir allein gehörig Gut!
Mika Ruben Stähle Stähle Guilherme Ribeiro Weitz Erdmann Einfalt Weis Klug Mund Todt 1705 2019
Jan Van Elsacker -Tenor (Leitung) Kazue Hamada, Guilherme Ribeiro -Violine Felicitas Weissert - Violoncello Barbora Hulcova - Theorbe Dieter Weitz - Cembalo (Leitung) Erdmann Neumeister - Text (1705) Mika Stähle - Komposition (2019) Score: (http•••)o/files/imglnks/usimg/c/ca/IMSLP569315-PMLP917492-Manuskript.pdf / Text: Aria (0:00): Ich glaube Gott und seinem Worte, bey solcher Einfalt bleibt mein Sinn. Accompagnato (2:22): Durch Geist und Wasser soll ich leben. Wie aber Gott das würcken kann? Da hör ich die Vernunfft nicht an, Gnug, dass Gott mir sein Heyl will geben. Rezitativo (3:13): Ja Mensch, bezäume den Verstand in hohen Glaubens-Sachen. Wer zehlet wohl den Sand? Wer kann das Meer erschüpflich machen? Wer weis des Himmels Höhe? Wie lang und breit der Bau der Erde gehe? Wir Wissen gar in irdischen noch nichts! Vielmehr gebrichts um Wissen und Verstehen wenn wir auf Gott und himmlisches gehen. Wer hier zu steigen gedenckt, der fällt auch ganz gewiss. Accompagnato (4:38): Der Gottheit Abgrund ist in sich ein lautres Licht. Uns aber lauter Finsternis. Gott siehst du nicht, du werdest denn erst blind. Klug wirst du auch nicht werden. Du werdest durch Einfalt wie ein Rind. So weit der Himmel von der Erden, so weit, ja, weiter ist Glaube und Vernunfft unterschieden. Rezitativo (5:55): Was Gottes Mund in seinem Worte spricht, davon wankt und weicht er nicht. Hier wird das Wissen Stückwerk bleiben. Wir sollen ja nicht Wissen sondern Glauben. Dann aber wirds geschehn, wenn wir Gott selbst in seinem Lichte sehn. Da hört das Stückwerk auf und die Vollkommenheit erfolgt vollkommen darauf. Aria (6:50): Drumb machet der Todt mir kein Grauen! Er schließt die Unvollkommenheit, dass ich in jenem Lebens-Auen die heilige Dreienigkeit voll Licht und Weisheit möge schauen. Drumb machet der Todt mir kein Grauen!
o
- cronología: Compositores (Europa).
- Índices (por orden alfabético): T...