Giovanni Battista Strata Vidéos
compositeur ou compositrice
- Italie
Dernière mise à jour
2024-04-21
Actualiser
Nikodem Mieli 1920 1939 1941 1942
Była jedną z pierwszych kobiet, które trafiły do obozu koncentracyjnego Auschwitz. Przywieziono ją tam w 1942 r., kiedy żeński obóz w Birkenau jeszcze nie istniał. Doświadczyła tam istnej gehenny, ale ocalała, a jej czyny można bez wątpienia określić mianem bohaterstwa. Oto historia Walentyny Nikodem z d. Ignaszewskiej. Pochodziła z patriotycznej rodziny. Jej ojciec był legionistą. Brał udział w walkach o polską niepodległość, rozbrajał Niemców, a następnie dwukrotnie bronił Warszawy. Raz w roku 1920 przed bolszewikami, a następnie 1939 r. przed nazistami. Kiedy wybuchła wojna Walentyna Ignaszewska była już prawie pełnoletnia. Uczęszczała do jednego z łódzkich gimnazjów. Pomagała rodzicom w obowiązkach. Opiekowała się młodszym rodzeństwem. Była odpowiedzialna i sumienna, ale zarazem była zupełnie normalną nastolatką. Przeżywała pierwsze miłości, jeździła na wakacje i właśnie podczas jednej z takich wypraw usłyszała, że Niemcy weszli do Polski. Ostatnim planowym autobusem wróciła do domu. W tym momencie skończyło się jej normalne, beztroskie życie. Już w październiku 1939 r. jej mieszkanie odwiedziło Gestapo. Szukali ojca. Niemcy mieli gotowe listy wrogów III Rzeszy, a tata Walentyny zajmował na niej priorytetową pozycję. I rzeczywiście Ignacy Ignaszewski okazał się szczególnie niebezpieczny dla okupanta, bowiem już od pierwszych dni po kapitulacji Polski przystąpił on do budowy siatki konspiracyjnej. Jego Polska Organizacja Wolnościowa przeprowadzała liczne akcje sabotażowe na terenie Łodzi i okolic. Funkcjonariusze Gestapo wiedzieli, że za dywersję w mieście odpowiada ojciec Walentyny, dlatego nieustannie nachodzili jej dom. Widząc, że Ignacy Ignaszewski nie wraca do rodziny uznali, że może ujawni się po aresztowaniu jego bliskich. Wówczas przewieziono ją z matką i trójką rodzeństwa na ul. Anstadta, a następnie rozdzielono. Kobiety trafiły do wspólnej celi na ul. Sterlinga. Każdego dnia kazano im myć zimną wodą drewnianą podłogę, na której potem ich sadzano. Po kilku tygodniach głodowych racji oraz spania na mokrych belkach Walentyna ciężko się rozchorowała. Wówczas dokonywano już pierwszych mordów na chorych i kalekich, ale naszą bohaterkę oszczędzono. Wysłali ją do ośrodka dla psychicznie chorych, gdzie miała dojść do siebie. Początkowo pilnował jej tam SS-man, ale po kilku dniach jedna z pielęgniarek, Niemka o polskobrzmiącym nazwisku Gajda, przekonała żołnierza, że to strata czasu, bo jedną nastolatkę potrafi sama upilnować. Kiedy Walentyna doszła nieco do zdrowia, ta sama pielęgniarka pozwoliła jej wychodzić do parku na terenie ośrodka. Tam zaczęli ją odwiedzać ludzie z organizacji ojca i przekazywać informacje o bliskich. Dowiedziała się od nich, że jej mamę wraz z resztą kobiet z celi przeniesiono do więzienia na ul. Gdańskiej. Wkrótce Walentyna też tam trafiła i razem z mamą, choć w odrębnych celach, spędziła w areszcie około 3 miesięcy. W końcu rodzinę wypuszczono do domu. Po prostu, bez żadnych tłumaczeń, wyjaśnień, czy instrukcji. Na początku 1941 r. przyjechał do nich syn kuzynki ojca, który był młodym, przystojnym chłopakiem. Starał się jak mógł być mężczyzną w domu, co Walentynę urzekło i wkrótce para się zaręczyła. Ich szczęście trwało zaledwie kilka dni, bowiem cały czas byli pod obserwacją Gestapo, którego funkcjonariusze po raz kolejny stwierdzili, że rodzinę należy aresztować. Narzeczony Walentyny trafił do obozu na Radogoszczu. Do końca wojny to było najgorsze miejsce w Łodzi, gdzie regularnie kogoś katowano na śmierć, a na sam koniec Niemcy część jeńców rozstrzelali, a pozostałych żywcem spalili. Siostra naszej bohaterki trafiła do sierocińca, braci wywieziono na roboty do Rzeszy, zaś Walentyna z mamą wróciły do więzienia na ul. Gdańskiej. Wkrótce kobiety miały się dowiedzieć, że jeden z braci zginął podczas pracy, ojciec w wyniku zdrady w organizacji został schwytany i zabity, a one będą przewiezione do obozu pracy… w Auschwitz. / [wsparcie programu]--------------------------------------------- Mecenat na patronite: (http•••) PayPal: (http•••) Chcesz wykonać tradycyjny przelew do banku? Wszystkie niezbędne informacje są tutaj: (http•••) Polecamy również zapoznać się z misją naszej fundacji, czyli Inicjatywy #PrzeciwCenzurze (http•••)
Brian Ferneyhough Jennings Franck Ollu Bach Paganini Irvine Arditti Edgard Varèse Elision Ensemble 1943 1988 1992 1996 2003
Terrain (1992) for solo violin and wind ensemble Composer: Brian Ferneyhough (b. 1943) Performers: Graeme Jennings, violin; ELISION Ensemble; dir. Franck Ollu / "In contrast to the obvious confrontation and contest typical of works for soloist and large orchestra, here there is endless scope (already prefigured in the keyboard concertos of Bach and Mozart) for constantly reinventing the role of the soloist in relation to the other players. For Ferneyhough, this problematizing of the relationship between soloist and ensemble had already started in the third part of the Carceri d’invenzione cycle, namely Carceri d’Invenzione II, for flute and small orchestra, where, consciously following the example of Schönberg’s Phantasy Op. 47, the mosaic- like solo part was written first, and the more ‘directional’ orchestral music was then grafted around it. And although (or perhaps because) Carceri II, for all its brilliance, is perhaps the least immediately convincing part of the Carceri cycle, it clearly set the composer thinking about all the possible relationships between a soloist and an ensemble. The result was a sequence of five works for solo instrument and ensemble – in chronological sequence, La Chute d’Icare (1988), Terrain (1992), Allgebrah (1996), Incipits (1996) and Les Froissements d’Ailes de Gabriel (2003) [...]. Of all these pieces – none of which places anything less than cruel demands on the soloists – Terrain is the most wildly virtuosic. Here, Paganini has to rise from the grave, reincarnated (initially via Irvine Arditti) as a transcendental modernist. From the very first bar, the violin part is electrifying, both in its difficulty and its intensity. At the same time, it is set against an ensemble which, far from offering support, is its very antithesis. The latter consists of the eight instruments (flute, oboe, clarinet, bassoon, horn, trumpet, trombone and double bass) of Edgard Varèse’s Octandre, which Ferneyhough cites as ensuring that “composing became my definitive goal in life”. The title Terrain has many references, all involving some geological aspect: the earthworks and writings of Robert Smithson, the eponymous poem by A. R. Ammons, which, for Ferneyhough, deals “with natural forces as a metaphor for the creative process”, but also the whole notion of shifting geological plates, and the enormous frictions between layers that these create. Hardly ever does the ensemble operate as a unified ‘tutti’: for most part it involves layers (strata) of two or three instruments that collide and then realign into different combinations. At the simplest level, one hears Terrain as piece in two parts, each preceded by a violin cadenza. But in fact, the violin cadenza runs, almost without respite, from start to end of the piece. When the ensemble first enters, it juxtaposes solos, duos and trios, but gradually accumulates some larger groupings. After a second solo violin passages, the ensemble re-enters as, for the first time, a soft, almost amorphous tutti (this is the only passage where the violin is absent), and from this point on, the work is a sort of textural rondo, where each attempt to reassert a ‘tutti’ presence is eroded by fresh small-group alliances. At the very end, the violinist’s almost Webernesque downward, whispering figures seem like a gently ironic commentary on the turmoil that has preceded them." ~Richard Toop (translation: Julia Ladera) Source: CD booklet / For education, promotion and entertainment purposes only. If you have any copyrights issue, please write to unpetitabreuvoir(at)gmail.com and I will delete this video.
audio montato su un video già presente su YT: (http•••) Lamento di Maria In Sicilia la protagonista assoluta dei Riti della Passione è la Madonna, la madre Addolorata. Cristo c’è ma è oggetto, dato di fatto, inanimato, ormai perduto. La Madonna è la fonte della compassione, protagonista in cui immedesimarsi, degna di cure e affetto, ancora recuperabile, ancora da salvare con il calore di un abbraccio. La Via Crucis in Sicilia è donna. In Sicily, the leading figure in the Rites of Passion is the Madonna, our Lady of Sorrows. Christ is present but he is an object, a matter of fact, inanimate, already lost. The Madonna is the source of compassion, to be identified with, worthy of care and affection, still curable, to be saved by a warm embrace. The Via Crucis in Sicily is a female. Testo tradizionale da Canti Popolari Siciliani raccolti e illustrati da Lionardo Vigo Musica Mario Incudine Arrangiamento archi Adriano Murania Adriano Murania violini e viole Lucia Inguscio violoncello Gerardo Maida violoncello Tutti vui considerati chi passati ‘pi la via si mai pena arritruvati simili alla pena mia. Piangiriti con pietadi cundulenduvi di mia lu miu figghiu vidiriti mortu ‘n cruci, amara mia! Tuttu chinu di feriti, cui di vui nun chianciria? Donni tutti pi la strata mi fariti cumpagnia chi su’ matri scunsulata persa, sula, alla strania. Figghiu comu pozzu fari, chi su persa amara mia! Nuddu ajutu ti po dari la scuntenta di Maria. Figghiu, la tua bella testa chi era tantu dilicata Non mi cessa ‘sta timpesta, mentri ‘i spini è ‘ncurunata Figghiu, lu to bellu visu ch’era un tempu stralucenti Facia in terra un paradisu, ora è un mare di turmenti; Unni sunu li capiddi chi pareunu fila d’oru Nun ci sunnu chiu di chiddi, tutti scippati ti foru. E si miro li to pedi, manu e latu lacerati trapassati cu tri chiova e cu lanci di surdati E lu chiantu mi rinuova caminannu pi li strati; Non haju amici, nè parenti chi mi fanu compagnia sula, afflitta, amaramenti chiangirò la pena mia. Voi che passate per strada, pensate se mai si possa trovare un dolore simile al mio. Piangerete pietosamente condolendovi con me, vedrete il mio figlio morto in croce, povera me! Tutto pieno di ferite, chi di voi non piangerebbe? Donne per la strada, mi farete compagnia ché sono madre sconsolata, persa, sola, in terra straniera. Figlio, come posso fare che sono perduta, povera me! La triste Maria non potrà darti nessun aiuto. Figlio, la tua bella testa che era così delicata non dà tregua questa tempesta, mentre è incoronata di spine, Figlio, il tuo bel viso che un tempo era luminoso sembrava un Paradiso in terra e adesso è un campo di tormenti. Dove sono i capelli che brillavano come l’oro? Non ce ne sono più, ti sono stati tutti strappati. E se guardo i tuoi piedi, mani e il fianco lacerati, trapassati da tre chiodi e da lance di soldati e ricomincio a piangere mentre cammino per le strade. Non ho amici né parenti che mi fanno compagnia sola, afflitta, amaramente piangerò la mia pena.
Carlos Sandoval Strata Donaueschinger Musiktage 1947 2015
Antilegos, Part 1, for microtonal keyboard and video. Ernst Surberg, Keyboard and video performance. AntiLegos. Three pieces based on structural, epistemological, musical and sometimes gestual contradictions. An Ensamble Mosaik commission premiered at the Donaueschinger Musiktage, 2015. All 3 AntiLegos were written and shot in Berlin. The three pieces share the same stage-score, at different tempi and with slight differences. AntiLego ONE deals with the linking of interpretation, language and expression. To generate the video part, Ernst Surberg read two texts using a teleprompter. Later on, on stage, he read a score. In the far RIGHT-side video window, I mixed two kinds of text: one is "African-like" sounding, very open, rhythmic and yet meaningless. The other text consists of long random citations of Carl Seashore's "In search of beauty in Music" (1947, Ronald Press, meaningless indeed). Before each text appears on the teleprompter, the performer has to read instructions (in the video itself) about how to read the text. (There is also the instruction "FREE" in the video, meaning the performer can improvise by reading or acting). For the far LEFT-side video window I used the same texts, but with different entry-cues and different gesture instructions. After rendering the videos at fast speed (both text readings standardize, loosing its cultural identity), I made the microtonal-keyboard stage-score. The stage-score is rhythmical in character. A single strata is splitted into two textures, each one representing one of the videos, each video representing two different "gestalten" of the performer (which actually, at the end, are not so different).
ou
- chronologie: Compositeurs (Europe).
- Index (par ordre alphabétique): S...