Olivier Messiaen Harawi, chant d'amour et de mort Video
Ultimo aggiornamento
2024-04-16
Aggiorna
Olivier Messiaen Festival Musica 1946
Cycle pour soprano et piano, 1946 Poème et musique d'Olivier MESSIAEN DISTRIBUTION : Karen VOURCH (Soprano) Vanessa WAGNER (Piano) Jean-Philippe CLARAC & Olivier DELOEUIL, Installation et mise en espace Rick MARTIN, Scénographie et Lumières Lodie KARDOUSS, Chorégraphie Thibault WELCHLIN, Costumes PRODUCTION : Clarac-Deloeuil le lab. Avec la participation du Théâtre National de Bordeaux en Aquitaine et du Centre National de la Danse Rhône-Alpes. INTENTIONS : How can you experience colours when hearing music ? How can you visualize red, yellow or blue, when listening to specific chords ? We have conceived a specific scenic Installation which, thanks to a computerized system of LED digital lighting, immerges the audience in a colourful and dreamlike atmosphere. Throughout the 12 songs, our Installation of 30 Totems and lighting bulbs presents a very unique visual transcription of the descriptions of the colours associated to certain chords, given by Olivier Messiaen himself in his famous music theory Treatise. This is definitely not a strict stand-and-sing recital. This could be movement theater, but combined with vocal music… This could also be a very peculiar form of religious ceremony… A PROPOS : Si la synesthésie permettait à Olivier Messiaen de voir mentalement certaines couleurs à l’audition de certains accords, pour la plupart d’entre nous l’opération s’avère tout simplement impossible. Impossible, sauf à y être un petit peu aidé… Nous avons donc conçu pour Harawi une Installation qui plonge les spectateurs dans des atmosphères de couleurs délibérément oniriques. Au fil des 12 mélodies du cycle, 30 Totems et leurs ampoules électriques sont en effet connectés à un logiciel informatique qui pilote l’Installation en fonction des indications de la partition. Les couleurs présentées par l’Installation sont exactement celles indiquées par le compositeur dans son célèbre Traité. Pendant une heure, les deux interprètes évoluent au cœur de cette Installation. On dirait deux sœurs jumelles, ou deux parties d’une même âme qui se cherchent, se perdent et se retrouvent, dans un labyrinthe de couleurs constamment renouvelées. Ce n’est certainement pas un monodrame... encore moins un récital... peut-être un peu une cérémonie...
Olivier Messiaen Aston Adler Claire Delbos Yvonne Loriod Berio Andes 1925 1935 1941 1945 1980 2015
Harawi: chant d’amour et de mort by Olivier Messiaen Stephanie Aston, soprano Christopher Adler, piano Recorded live in concert April 24, 2015 at the University of San Diego Watch the complete performance on the Harawi playlist (http•••) Video by Tina Tallon / SALT arts documentation (http•••) (http•••) Harawi, written by Messiaen in 1945, is a multi-layered love story. It tells the story of Tristan and Isolde as well as the Andean myth of “Piruça” or “Piroutcha,” a story of unattainable love. It is the story of a metamorphosis of human love into a divine or cosmic love. Some scholars even state that it tells some part of Messiaen’s own love story, perhaps his grief at the fading mental capacity of his first wife, Claire Delbos, or the exciting but unlikely idea of a relationship with his soon to be second wife, Yvonne Loriod. ‘Harawi’ is the Quechua term, also known as “Yaravi” in Spanish, for a melancholy song on the idea of tragic love. Messiaen learned of this type of song in the book La Musique des Incas, written in 1925 by ethnologists Raoul and Margerite d’Harcourt, containing folklore, myths, and poetry from Peru, Bolivia, and Ecuador as well as transcriptions of folk songs and dances. Messiaen appropriated words, melodies, and rhythms, and recast them into his own poetry and musical language. Harawi isn’t just the melding of various myths and folklore, it is also the melding of two of Messiaen’s greatest musical associations: religion and birdsong. In all of Messiaen’s previous song cycles, he grapples with the differences between human love and divine love, but only in Harawi does Messiaen allow the idea that human love does not interfere with divine love, but can, in fact, be a foresight into divine love. Birdsong had not been a strong interest of Messiaen’s until 1935, the same year he finished composing his previous song cycle Chants de Terre et de Ciel, and wasn’t utilized systematically in his music until 1941. Messiaen composed no more song cycles after Harawi, and as such, it holds a unique position in his oeuvre. Although he was constrained to the use of traditional notation, Messiaen’s desire was not just to tell the story, but also to depict the Andean setting in sound. This part of the interpretation was not fully realized until the late 1980’s when Messiaen and Loriod worked with contemporary specialist Sigune von Osten. She utilized her previous work with composers such as Cage and Berio, and her experience with other musical cultures, to craft a palette of vocal timbres for many of the songs, in collaboration with the composer. Messiaen has stated that her performance “has passed all my expectations.” Tonight’s interpretation is informed by this work. Harawi is a story of love found, tested, affirmed, lost, and regained. The first and second songs depict the finding and declaration of love, with the second introducing the cyclic theme in Messiaen’s second mode of limited transposition (also known as the octatonic scale), and based on the central tonality of E-flat. The theme itself is a derivation from a folk song in La Musique des Incas, with form and melodic shape preserved. The third song, “Montagnes,” envisions the chasms of the Andes mountains and the conflict of conscience and desire between the lovers. “Doun-dou tchil” (the sound made by ankle bells) evokes an Andean folkdance celebrating the lovers. “L’amour de Piroutcha” is an expressive declaration of love in dialogue. Messiaen borrows from folk mythology where to “cut of my head” is to return someone to their human form after having ben turned into a cat or sheep. “Répétition Planétaire” is the telling of the creation story, with animalistic chants in the forest, incantations, and the earth forming by eating the sun. In “Adieu”, set to the cyclic theme, the lovers accept that death will separate them. “Syllabes” refers to a girl pulling petals off a flower, a secret meeting of lovers, and a friend notifying the lovers they are about to be discovered. The danger of discovery is conveyed by a raucous musical monkey-chant, inspired both by a Peruvian dance as well as the kecak performances of Bali. “L’escalier Redit” depicts the lovers’ ascension into paradise. “Amour Oiseau D’étoile,” set in his key of ‘mystical love’, F#-major, evokes Messiaen’s dream of birds among the stars, inspired by a painting by Sir Roland Penrose. “Katchikatchi Les Étoiles” depicts an Incan ball game where the winner’s head was cut off as a sacrifice to the gods, and the stars appear to dance like grasshoppers (‘katchikatchi’ in Quechua). “Dans Le Noir” recapitulates the tragic journey, with texts and themes from “Bonjour, toi,” “Adieu” and “Syllabes.” —Program note by Stephanie Aston
Olivier Messiaen Aston Adler Claire Delbos Yvonne Loriod Berio Andes 1925 1935 1941 1945 1980 2015
Harawi: chant d’amour et de mort by Olivier Messiaen Stephanie Aston, soprano Christopher Adler, piano Recorded live in concert April 24, 2015 at the University of San Diego Watch the complete performance on the Harawi playlist (http•••) Video by Tina Tallon / SALT arts documentation (http•••) (http•••) Harawi, written by Messiaen in 1945, is a multi-layered love story. It tells the story of Tristan and Isolde as well as the Andean myth of “Piruça” or “Piroutcha,” a story of unattainable love. It is the story of a metamorphosis of human love into a divine or cosmic love. Some scholars even state that it tells some part of Messiaen’s own love story, perhaps his grief at the fading mental capacity of his first wife, Claire Delbos, or the exciting but unlikely idea of a relationship with his soon to be second wife, Yvonne Loriod. ‘Harawi’ is the Quechua term, also known as “Yaravi” in Spanish, for a melancholy song on the idea of tragic love. Messiaen learned of this type of song in the book La Musique des Incas, written in 1925 by ethnologists Raoul and Margerite d’Harcourt, containing folklore, myths, and poetry from Peru, Bolivia, and Ecuador as well as transcriptions of folk songs and dances. Messiaen appropriated words, melodies, and rhythms, and recast them into his own poetry and musical language. Harawi isn’t just the melding of various myths and folklore, it is also the melding of two of Messiaen’s greatest musical associations: religion and birdsong. In all of Messiaen’s previous song cycles, he grapples with the differences between human love and divine love, but only in Harawi does Messiaen allow the idea that human love does not interfere with divine love, but can, in fact, be a foresight into divine love. Birdsong had not been a strong interest of Messiaen’s until 1935, the same year he finished composing his previous song cycle Chants de Terre et de Ciel, and wasn’t utilized systematically in his music until 1941. Messiaen composed no more song cycles after Harawi, and as such, it holds a unique position in his oeuvre. Although he was constrained to the use of traditional notation, Messiaen’s desire was not just to tell the story, but also to depict the Andean setting in sound. This part of the interpretation was not fully realized until the late 1980’s when Messiaen and Loriod worked with contemporary specialist Sigune von Osten. She utilized her previous work with composers such as Cage and Berio, and her experience with other musical cultures, to craft a palette of vocal timbres for many of the songs, in collaboration with the composer. Messiaen has stated that her performance “has passed all my expectations.” Tonight’s interpretation is informed by this work. Harawi is a story of love found, tested, affirmed, lost, and regained. The first and second songs depict the finding and declaration of love, with the second introducing the cyclic theme in Messiaen’s second mode of limited transposition (also known as the octatonic scale), and based on the central tonality of E-flat. The theme itself is a derivation from a folk song in La Musique des Incas, with form and melodic shape preserved. The third song, “Montagnes,” envisions the chasms of the Andes mountains and the conflict of conscience and desire between the lovers. “Doun-dou tchil” (the sound made by ankle bells) evokes an Andean folkdance celebrating the lovers. “L’amour de Piroutcha” is an expressive declaration of love in dialogue. Messiaen borrows from folk mythology where to “cut of my head” is to return someone to their human form after having ben turned into a cat or sheep. “Répétition Planétaire” is the telling of the creation story, with animalistic chants in the forest, incantations, and the earth forming by eating the sun. In “Adieu”, set to the cyclic theme, the lovers accept that death will separate them. “Syllabes” refers to a girl pulling petals off a flower, a secret meeting of lovers, and a friend notifying the lovers they are about to be discovered. The danger of discovery is conveyed by a raucous musical monkey-chant, inspired both by a Peruvian dance as well as the kecak performances of Bali. “L’escalier Redit” depicts the lovers’ ascension into paradise. “Amour Oiseau D’étoile,” set in his key of ‘mystical love’, F#-major, evokes Messiaen’s dream of birds among the stars, inspired by a painting by Sir Roland Penrose. “Katchikatchi Les Étoiles” depicts an Incan ball game where the winner’s head was cut off as a sacrifice to the gods, and the stars appear to dance like grasshoppers (‘katchikatchi’ in Quechua). “Dans Le Noir” recapitulates the tragic journey, with texts and themes from “Bonjour, toi,” “Adieu” and “Syllabes.” —Program note by Stephanie Aston
Olivier Messiaen Aston Adler Claire Delbos Yvonne Loriod Berio Andes 1925 1935 1941 1945 1980 2015
Harawi: chant d’amour et de mort by Olivier Messiaen Stephanie Aston, soprano Christopher Adler, piano Recorded live in concert April 24, 2015 at the University of San Diego Watch the complete performance on the Harawi playlist (http•••) Video by Tina Tallon / SALT arts documentation (http•••) (http•••) Harawi, written by Messiaen in 1945, is a multi-layered love story. It tells the story of Tristan and Isolde as well as the Andean myth of “Piruça” or “Piroutcha,” a story of unattainable love. It is the story of a metamorphosis of human love into a divine or cosmic love. Some scholars even state that it tells some part of Messiaen’s own love story, perhaps his grief at the fading mental capacity of his first wife, Claire Delbos, or the exciting but unlikely idea of a relationship with his soon to be second wife, Yvonne Loriod. ‘Harawi’ is the Quechua term, also known as “Yaravi” in Spanish, for a melancholy song on the idea of tragic love. Messiaen learned of this type of song in the book La Musique des Incas, written in 1925 by ethnologists Raoul and Margerite d’Harcourt, containing folklore, myths, and poetry from Peru, Bolivia, and Ecuador as well as transcriptions of folk songs and dances. Messiaen appropriated words, melodies, and rhythms, and recast them into his own poetry and musical language. Harawi isn’t just the melding of various myths and folklore, it is also the melding of two of Messiaen’s greatest musical associations: religion and birdsong. In all of Messiaen’s previous song cycles, he grapples with the differences between human love and divine love, but only in Harawi does Messiaen allow the idea that human love does not interfere with divine love, but can, in fact, be a foresight into divine love. Birdsong had not been a strong interest of Messiaen’s until 1935, the same year he finished composing his previous song cycle Chants de Terre et de Ciel, and wasn’t utilized systematically in his music until 1941. Messiaen composed no more song cycles after Harawi, and as such, it holds a unique position in his oeuvre. Although he was constrained to the use of traditional notation, Messiaen’s desire was not just to tell the story, but also to depict the Andean setting in sound. This part of the interpretation was not fully realized until the late 1980’s when Messiaen and Loriod worked with contemporary specialist Sigune von Osten. She utilized her previous work with composers such as Cage and Berio, and her experience with other musical cultures, to craft a palette of vocal timbres for many of the songs, in collaboration with the composer. Messiaen has stated that her performance “has passed all my expectations.” Tonight’s interpretation is informed by this work. Harawi is a story of love found, tested, affirmed, lost, and regained. The first and second songs depict the finding and declaration of love, with the second introducing the cyclic theme in Messiaen’s second mode of limited transposition (also known as the octatonic scale), and based on the central tonality of E-flat. The theme itself is a derivation from a folk song in La Musique des Incas, with form and melodic shape preserved. The third song, “Montagnes,” envisions the chasms of the Andes mountains and the conflict of conscience and desire between the lovers. “Doun-dou tchil” (the sound made by ankle bells) evokes an Andean folkdance celebrating the lovers. “L’amour de Piroutcha” is an expressive declaration of love in dialogue. Messiaen borrows from folk mythology where to “cut of my head” is to return someone to their human form after having ben turned into a cat or sheep. “Répétition Planétaire” is the telling of the creation story, with animalistic chants in the forest, incantations, and the earth forming by eating the sun. In “Adieu”, set to the cyclic theme, the lovers accept that death will separate them. “Syllabes” refers to a girl pulling petals off a flower, a secret meeting of lovers, and a friend notifying the lovers they are about to be discovered. The danger of discovery is conveyed by a raucous musical monkey-chant, inspired both by a Peruvian dance as well as the kecak performances of Bali. “L’escalier Redit” depicts the lovers’ ascension into paradise. “Amour Oiseau D’étoile,” set in his key of ‘mystical love’, F#-major, evokes Messiaen’s dream of birds among the stars, inspired by a painting by Sir Roland Penrose. “Katchikatchi Les Étoiles” depicts an Incan ball game where the winner’s head was cut off as a sacrifice to the gods, and the stars appear to dance like grasshoppers (‘katchikatchi’ in Quechua). “Dans Le Noir” recapitulates the tragic journey, with texts and themes from “Bonjour, toi,” “Adieu” and “Syllabes.” —Program note by Stephanie Aston
Non più?
Ogni giorno soclassiq cerca nuovi articoli, video, concerti e così via sulla musica classica e l'opera lirica, i loro artisti, luoghi, orchestre....
Harawi, chant d'amour et de mort ? Non abbiamo ancora raccolto molti contenuti su questo argomento, ma continuiamo a cercare.
o
- Le più grandi canzoni classiche e lieder
- Opere essenziali: era moderna e contemporanea
- Indici (per ordine alfabetico): H...