Nelly Quel Podcasts
argentinische Opernsängerin
Gedenken 2024 (Tod: Nelly Quel)
- Sopran
- Argentinien
- Opernsänger, Schauspieler
Letzte Aktualisierung
2024-06-03
Aktualisieren
Liebe Hörerinnen und Hörer! Hier das 2. Lied aus dem Liederzyklus von Fauré: Prima Verba Charles van Lerberghe Comme elle chante Dans ma voix, L’âme longtemps murmurante Des fontaines et des bois! Air limpide du paradis, Avec tes grappes de rubis, Avec tes gerbes de lumière, Avec tes roses et tes fruits; Quelle merveille en nous à cette heure! Des paroles depuis des âges endormies En des sons, en des fleurs, Sur mes lèvres enfin prennent vie. Depuis que mon souffle a dit leur chanson, Depuis que ma voix les a créées, Quel silence heureux et profond Naît de leurs âmes allégées! Hier eine Übersetzung: Wie sie singt In meiner Stimme, Die Seele, lange flüsternd von Brunnen und Wälder! Die klare Luft des Paradieses, Mit deinen Trauben von Rubinen, Mit deinen Lichtgarben, Mit deinen Rosen und Früchten; Welch ein Wunder in uns zu dieser Stunde! Worte seit längst vergessenen Zeiten In Tönen und Blumen, Auf meinen Lippen werden sie lebendig. Seit mein Atem ihr Lied gesungen hat, Seit meine Stimme sie erschaffen hat, Was für eine tiefe und glückliche Stille geboren aus ihren leichten Seelen. Viel Freude damit! Eure, Barbara Marie-Louise Pavelka www.alyricalsingerslifekulturverein.at www.barbarapavelka.at P.S: Wenn ihr unserem Kulturverein spenden wollt, könnt ihr hier spenden: A Lyrical Singers Life - Kulturverein AT16 2011 1839 7351 0200 GIBAATWWXXX P.P.S: Wenn ihr diesen Kanal unterstützen möchtet dann bitte an: Barbara Pavelka AT92 4300 0244 3018 0000 Verwendungszweck: YouTube Vielen Dank! --- Send in a voice message: https://anchor.fm/a-lyrical-singers-life/message
Liebe Hörerinnen und Hörer! Hier das 2. Lied aus dem Liederzyklus von Fauré: Prima Verba Charles van Lerberghe Comme elle chante Dans ma voix, L’âme longtemps murmurante Des fontaines et des bois! Air limpide du paradis, Avec tes grappes de rubis, Avec tes gerbes de lumière, Avec tes roses et tes fruits; Quelle merveille en nous à cette heure! Des paroles depuis des âges endormies En des sons, en des fleurs, Sur mes lèvres enfin prennent vie. Depuis que mon souffle a dit leur chanson, Depuis que ma voix les a créées, Quel silence heureux et profond Naît de leurs âmes allégées! Hier eine Übersetzung: Wie sie singt In meiner Stimme, Die Seele, lange flüsternd von Brunnen und Wälder! Die klare Luft des Paradieses, Mit deinen Trauben von Rubinen, Mit deinen Lichtgarben, Mit deinen Rosen und Früchten; Welch ein Wunder in uns zu dieser Stunde! Worte seit längst vergessenen Zeiten In Tönen und Blumen, Auf meinen Lippen werden sie lebendig. Seit mein Atem ihr Lied gesungen hat, Seit meine Stimme sie erschaffen hat, Was für eine tiefe und glückliche Stille geboren aus ihren leichten Seelen. Viel Freude damit! Eure, Barbara Marie-Louise Pavelka www.alyricalsingerslifekulturverein.at www.barbarapavelka.at P.S: Wenn ihr unserem Kulturverein spenden wollt, könnt ihr hier spenden: A Lyrical Singers Life - Kulturverein AT16 2011 1839 7351 0200 GIBAATWWXXX P.P.S: Wenn ihr diesen Kanal unterstützen möchtet dann bitte an: Barbara Pavelka AT92 4300 0244 3018 0000 Verwendungszweck: YouTube Vielen Dank! --- Send in a voice message: https://anchor.fm/a-lyrical-singers-life/message
Nicht mehr?
Jeden Tag sucht soclassiq nach neuen Artikeln, Videos, Konzerten und so weiter über klassische Musik und Oper, ihre Künstler, Veranstaltungsorte, Orchester....
Nelly Quel ? Wir haben noch nicht viele Inhalte zu diesem Thema gesammelt, aber wir suchen weiter.
oder
- Zeitleiste: Lyrische Sänger (Südamerika).
- Indizes (in alphabetischer Reihenfolge): Q...