Vasily Gerello Videos
ukrainischer Opernsänger
- Bariton
- Oper, Kammermusik
- Sowjetunion, Russland
- Opernsänger
Letzte Aktualisierung
2024-07-01
Aktualisieren
Gerello Maiboroda Bilash Kos Moscow Chamber Orchestra 2003
Provided to YouTube by NAXOS of America Nitch Jaka Misjachna (Moonlit Night) · Vassily Gerello Vocal Music - Maiboroda, P. / Bilash, A. / Mikhailiuk, V. / Gaidamaka, P. / Kos-Anatolsky, A. (Favorite Ukrainian Songs) ℗ 2003 Delos Released on: 2003-01-01 Artist: Vassily Gerello Conductor: Constantine Orbelian Ensemble: Style of Five Orchestra: Moscow Chamber Orchestra Composer: Traditional Composer: Evgeny Stetsyuk Auto-generated by YouTube.
Modest Petrovič Musorgskij Nikolaj Putilin Nikolaj Ohotnikov Gerello Sokolova Akimov Nikitin Laptev Valerij Gergiev Kirov Opera 1839 1869 1881
Modest Petrovič Musorgskij +••.••(...)) BORIS GODUNOV (1869 version) Opera in four parts BORIS GODUNOV: Nikolaj Putilin KSENIJA: Ol'ga Trifonova FJODOR: Zlata Bulyčeva GRIGORIJ: Viktor Lucuk PIMEN: Nikolaj Ohotnikov ŠUJISKIJ: Konstantin Plužnikov ŠČELKALOV: Vasilij Gerello VARLAAM: Fjodor Kuznecov MISAIL: Nikolaj Gasiev KHOZJAJKA (innkeeper): Ljubov Sokolova JURODIVYI (simpleton): Evgenij Akimov MAMKA (nurse): Evgenija Goročovskaja NIKITIČ: Grigorij Karasev MITJUKHA: Evgenij Nikitin BOJARIN (boyar-in-attendance): Juri Laptev KIROV OPERA AND ORCHESTRA - VALERIJ GERGIEV ČAST’ PERVAJA (Part one): 0:00 ČAST’ VTORAJA (Part two): 24:29 ČAST’ TRET'JA (Part three): 1:02:39 ČAST’ ČETVERTAJA (Part four): 1:27:58 AMAZON: (http•••) (GB)
Vasily Gerello Ramon Vargas Bizet Paré Burns
Vasily Gerello Baritone and Ramon Vargas Tenor Sing Duet Bizet "Les Pêcheurs de Perles": Au Fond du Temple Saint Nadir: Au fond du temple saint paré de fleurs et d'or Une feeme apparait...Je crois la voir encore! La foule prosternée La regarde, étonnée, Et murmure tout bas: Voyez, c'est la déesse Qui dna l'ombre se dresse Et vers nous tend les bras! Zurga: Son voile se souléve; Ô vision! Ô rêve! La foule est à genoux! Ensemble: Oui, c'est elle! C'est la déesse plus charmante et plus belle! Oui, c'est elle, c'est la déesse Qui descend parmi nous! Son voile se souléve Et la foule est à genoux! Nadir: Mais à travers la foule elle s'ouvre un passage! Zurga: Son long voile déjà nous chace son visage! Nadir: Mon regard, hélas, la cherche en vain! Zurga: Elle fuit! Nadir: Elle fuit! Mais dans mon âme soudain Quelle étrange ardeur s'allume! Zurga: Quel feu nouveau me consume! Nadir: Ta main repousse ma main! Zurga: Ta main repousse ma main! Nadir: Des nos coeurs l'amour s'empare Et nous change en ennemis! Zurga: Non, que rien ne nous sépare! Nadir: Non, rien! Zurga: Jurons de rester amis! (Nadir repeats) Ensemble: Oh, oui! Jurons de rester amis! Oui, c'est elle! C'est la déesse En ce jour qui vient nous unir Et fidèle à ma promesse Comme un frère je veus te chérir! C'est elle! C'est la déesse Qui vient en ce jour nous unir! Oui, partageons le même sort! Soyons unis jusqu'à la mort! Nadir: From the depths of the holy temple decked with gold and flowers A woman appears...I can still see her! The kneeling crowd Looks at her, astonished, And softly murmurs; Behold, it is the goddess Who rises out of the darkness And stretches her arms toward us! Zurga: Her veil is raised! O vision! O dream! The crowd is on its knees! Both: Yes, it is she! It is the goddess most lovely and most beautiful! Yes, it is she! It is the goddess Who steps down among us! Her veil is raised And the crowd is on its knees! Nadir: Through the crowd she opens a pathway! Zurga: Her long veil already hides her face from us! Nadir: My eyes, alas, follow her in vain! Zurga: She is gone! Nadir: She is gone! But, suddenly, in my soul What a strange ardour burns! Zurga: What is this new fire that consumes me? Nadir: Your hand spurns mine! Zurga: Your hand spurns mine! Nadir: Love masters our hearts And changes us into enemies! Zurga: No, nothing now must part us! Nadir: No, nothing! Zurga: Let us swear to remain friends (Nadir repeats) Both: Oh, yes! Let us swear to remain friends! Yes, it is she! It is the goddess Who has just brought us together again, And ever mindful of my vow Like a brother I will cherish you! It is she! It is the goddess who today reunites us! Yes, let us share the same fate! Let us be friends to the death!
oder
- Zeitleiste: Lyrische Sänger (Europa).
- Indizes (in alphabetischer Reihenfolge): G...