Johannes Gossner Vídeos
traductor, párroco, sacerdote católico, pastor reformado
- Alemania
Última actualización
2024-04-28
Actualizar
SCRIPTURE: John 16:24, "Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full." PERSONAL ENCOURAGEMENT: You may ask me, Why do I need to pray more? My friend, isn’t it strange how that when God pours out His blessings upon us, instead of our getting more on fire for the Lord, we get cooler and cooler? And so, therefore, even with God’s blessings, you need to pray more. You need to understand that you don’t have the power to manage your life successfully. You need God’s direction, you need God’s power; you need His leadership in your life. No matter how much Bible you know, no matter how many Bible schools you have attended, you had better open your mouth and pray to God. QUOTE: Johannes Gossner, "Prayer is a spiritual law which cooperates with the mind of God. It has more in it than merely petition. It clothes itself in reality and power,with the force of God Himself. It is an attitude of spirit and mind. Language is secondary in true prayer." DEVOTIONAL: "HINDRANCES TO PRAYER, Part 39" from Dr. John R. Rice
Heer Johannes Gossner Een Zich Bron Christian Gregor 2013
1 Zegen ons Algoede, neem ons in uw hoede en verhef uw aangezicht over ons en geef ons licht. 2 Stort, op onze bede, in ons hart uw vrede, en vervul ons met de kracht van uw Geest bij dag en nacht. 3 Amen, amen, amen! Dat wij niet beschamen Jezus Christus onze Heer, amen, God, uw naam ter eer! Ontstaan Inhoud Het lied 'Segne und behüte' is het enige van Gossner dat een zekere bekendheid verwierf. Hij dichtte het op een melodie die in de Herrnhutter Broedergemeente, waarmee hij zich zeer verwant voelde, graag gezongen wordt. Het is een pretentieloos gebed om vrede, waarover geen goed en ook geen kwaad te zeggen valt. Was het niet via de bundel 119 Gezangen (nr. 82) in de Gereformeerde Kerken één van de meest gezongen liederen geworden, dan zou er nauwelijks aanleiding zijn geweest om het in het Liedboek op te nemen. De vertaling is van Jacqueline E. van der Waals, met dien verstande, dat bij haar de beide eerste regels als volgt luidden: 'Wil, o Bron van leven, / ons uw zegen geven'. In zijn oorspronkelijke vorm komt het lied voor in het nieuwe Gezangboek van de Evangelische Broedergemeente in Nederland. Herkomst Titel: Segne und behüte Taal: Duits Tekst Dichter: Johannes Gossner Vertaler: Jacqueline van der Waals Cor Waringa (Fr) Bernard Smilde (Fr) Bijbelplaats : Numeri 6:24-26 Muziek Componist: Christian Gregor Melodie: Jesu, ewge Sonne Gebruik Liturgie : Afsluiting Getijde v/d dag : Avond Liedbundels: Liedboek 2013: 415 Liedboek voor de kerken: Gezang 456 Weerklank: 477 Zangbundel Joh. de Heer: 527 GZb 209 LB Fr 415 LdH 444 OT 138
Dimitri Bortniansky Rolle Lwow Wilhelm Wieprecht Johann Caspar Aiblinger Rundel 1697 1733 1751 1769 1779 1790 1801 1807 1824 1825 1826 1838 1858 1867 2018
Noten erhältlich unter (http•••) Der ukrainische Komponist Dmitrij Stepanowitsch Bortnjanskij +••.••(...)) war bereits als Junge Angehöriger der Hofsängerkapelle in Sankt Petersburg und studierte anschließend in Bologna, Rom und Neapel. 1779 kehrte er nach Sankt Petersburg zurück, wo er zum Staatsrat und zum Direktor der Hofsängerkapelle ernannt wurde. Aus diesem Chor formte er ein Ensemble von europäischem Rang. In seinen Werken verknüpfte er russische und westliche Elemente zu einem polyphonen Stil, wie er ihn in Italien kennengelernt hatte. Sein Werk „Kol slaven nasch gospod Sionje“ (zu deutsch „Wie ruhmreich ist unser Herr in Zion“) spielt heute noch eine bedeutende Rolle in militärmusikalischen Zeremonien verschiedener Staaten. Neben dem Gebrauch in Russland und weiteren slawischen Ländern zeichnet den Choral vor allem seine Stellung im Großen Zapfenstreich in Deutschland aus. Bortnjanskij komponierte den Choral in der Zeit zwischen 1790 und 1801. Und dieser fand schnell größte Verbreitung, obgleich er eigentlich für die Petersburger Freimaurerloge geschrieben wurde, deren führendes Mitglied M. M. Cheraskow +••.••(...)) war, der seinerseits Bortnjanskij in die Loge eingeführt hatte. Vor der Komposition der Kaiserhymne durch Lwow, dem Nachfolger Bortnjanskijs bei der Hofsängerkapelle, wurde „Kol Slaven“ oft anstelle der Hymne gespielt. Das Lied wurde natürlich auch bei der Armee für verschiedene Anlässe verwendet. Vor allem jedoch erklang es allabendlich im Rahmen des Zapfenstreichs. Der Weg des Chorals nach Deutschland begann in St. Petersburg im Jahre 1824, als der zum evangelischen Glauben übergetretene Pfarrer Johannes Goßner dem Choral den Liedtext „Ich bete an die Macht der Liebe“ des deutschen Kirchenlieddichters Gerhard Tersteegen +••.••(...)) unterlegte. Im deutschen Sprachraum ist er seither in dieser Form bekannt. Durch seine Tätigkeit in Berlin +••.••(...)) vermittelte Goßner die Melodie, die er in Sankt Petersburg kennengelernt hatte, samt unterlegtem Text an den Hof des Königs Friedrich Wilhelm III. von Preußen. Die Aufführung des Chorals geht zurück auf ein sog. „Monster-Konzert“ (Concert monstre) im Jahre 1838 zu Ehren des russischen Zaren Nikolaus I., der zu einem Staatsbesuch in Berlin weilte. Der „Direktor sämtlicher Musikchöre des Gardekorps“, Wilhelm Wieprecht, setzte an das Ende eines anspruchsvollen Konzerts den von ihm neu geschaffenen Großen Zapfenstreich (damals „Russischer Zapfenstreich“ genannt). Obgleich mehrfach andere Melodien an die Stelle von Bortnjanskijs Werk traten, wurde es schließlich für den Großen Zapfenstreich – allerdings erst in der Bundeswehr – mittels einer Zentralen Dienstvorschrift als verbindlich festgelegt. Eine Ausnahme davon bildet nur Bayern, wo das „Bayerische Militärgebet“ von Johann Caspar Aiblinger +••.••(...)) an seiner Stelle erklingt. / Copyright 2018 by RUNDEL Publications / Musikverlag GmbH • D-88430 Rot an der Rot International Copyright secured · All rights reserved · Alle Rechte vorbehalten. (http•••)
Christian Gregor Johannes Gossner Schenk 2013 2021
Segne und behüte - Piano, violin, harp, cello, contrabas Melody: Christian Gregor, “Jesu, ewge Sonne” Text: Johannes Gossner, “Segne und behüte” 1) Segne und behüte uns durch Deine Güte, Herr, erheb Dein Angesicht über uns und gib uns Licht! 2) Schenk uns Deinen Frieden alle Tag hienieden, gib uns Deinen guten Geist, der uns stets zu Christus weist. 3) Amen, Amen, Amen! Ehre sei dem Namen Jesu Christi, unsers Herrn, denn Er segnet uns so gern. (Dutch song “Zegen ons, Algoede; Songbook 2013: no. 415”) New video's comming soon, please subscribe! Recorded on 7-1-2021
¿No más?
Cada día soclassiq busca nuevos artículos, vídeos, conciertos, etc. sobre música clásica y ópera, sus artistas, lugares, orquestas....
Johannes Gossner ? Todavía no hemos reunido mucho contenido sobre este tema, pero seguimos buscando.
o
- cronología: Compositores (Europa).
- Índices (por orden alfabético): G...