Pedro da Esperança Vidéos
compositeur
- Portugal
Dernière mise à jour
2024-04-27
Actualiser
Brazil National Anthem. Lyrics in Portuguese: Ouviram do Ipiranga as margens plácidas De um povo heroico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, Brilhou no céu da Pátria nesse instante. Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! Ó Pátria amada, Idolatrada, Salve! Salve! Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, De amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, A imagem do Cruzeiro resplandece. Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. Terra adorada Entre outras mil És tu, Brasil, Ó Pátria amada! Dos filhos deste solo És mãe gentil, Pátria amada, Brasil! #brazil2021 #brazilmusic #brazilanthem English Translation: The placid banks of the Ipiranga heard The resounding cry of a heroic folk And the sun of Liberty in shining beams Shone in the homeland's sky at that instant. If the pledge of this equality We managed to conquer with strong arm, In thy bosom, O Freedom, Our chest defies death itself! O beloved, Idolized homeland, Hail, hail! Brazil, an intense dream, a vivid ray Of love and hope descends to earth If in thy comely, smiling and limpid sky The image of the (Southern) Crossblazes. Giant by thine own nature, Thou art beautiful, thou art strong, a fearless colossus, And thy future mirrors that greatness. Adored Land Amongst a thousand others Art thou, Brazil, O beloved homeland! Of the sons of this ground Thou art kind mother, Beloved homeland, Brazil! #NationalAnthems
Giovanni Pierluigi Palestrina Jacopone Todi Cristo Nobre Esperança Consolo Sequentia 1591 2021
O Stabat Mater ( latim para Estava a mãe) é uma prece ou, mais precisamente, uma sequentia católica do século XIII. Há dois hinos que são geralmente chamados de Stabat Mater: um deles é conhecido como Stabat Mater Dolorosa (sobre as Dores de Maria), e o outro, chamado Stabat Mater Speciosa, que, de maneira alegre, se refere ao Nascimento de Jesus. A expressão Stabat Mater, porém, é mais utilizada para o primeiro caso - um hino do século XIII, em honra a Maria e atribuído ao franciscano Jacopone da Todi ou ao papa Inocêncio III Audição da lista completa elaborada por Otto Maria Carpeaux em seu livro Uma Nova História da Música: (http•••) Stabat Mater é um moteto para refrão duplo de Giovanni Pierluigi da Palestrina. Foi composto no final Período renascentista em algum momento durante o final do século XVI. É centrado nos 20 versículos do texto que constituem o hino com o mesmo nome Tradução Na cruz, mantendo sua posição, Maria chorou de tristeza Quando seu filho foi crucificado. Enquanto ela esperava em sua angústia, Ver Cristo em tormento enfraquece, A amarga tristeza perfurou seu coração. Com quanta dor e desolação, Com que nobre resignação, Maria observou seu filho morrer. Sempre paciente em seu desejo Através de seus olhos cheios de lágrimas estavam queimando Maria olhou para seu Filho. Quem, aquela tristeza contemplando, Nessa paixão meditando, Não compartilharia a dor da Virgem? Cristo ela viu, para nossa salvação, Açoitado com aclamação cruel, Ferido e espancado pela vara. Cristo ela viu com o sangue falhando, Toda a sua angústia inútil, O vi respirar pela última vez. Maria, fonte da devoção do amor, Deixe-me compartilhar com verdadeira emoção Toda a tristeza que você suportou. Virgem, sempre intercedendo, Ouça minha súplica fervorosa: Me demita com seu amor por Cristo. Mãe, que esta oração seja atendida: Que o amor de Cristo seja implantado Nas profundezas da minha pobre alma Na cruz, sua tristeza compartilhando, Toda a sua dor e sofrimento, Deixe-me ficar de pé e chorar com você. A mais bela donzela de toda a criação, Rainha da esperança e consolo, Deixe-me sentir sua tristeza sublime. Virgem, em seu amor, faça amizade comigo, No Dia do Julgamento, defenda-me. Ajude-me com sua oração constante. Salvador, quando minha vida me deixar, Através das orações de sua mãe, receba-me Com os frutos da vitória. Virgem de todas as virgens abençoadas! Ouça meu pedido carinhoso: Deixe-me compartilhar sua dor divina Deixe-me, até meu último suspiro, Em meu corpo carregue a morte De seu Filho moribundo, divino. Ferido com cada ferida sua, Ingreme meu até que desmaie Em Seu próprio Sangue Seja comigo, ó virgem, perto Para que em chamas eu queime e morra, Em Seu dia de julgamento cheio de temor. Salvador, quando minha vida me deixar, Através das orações de sua mãe, receba-me Com os frutos da vitória. Enquanto o corpo aqui se decompõe Que minha alma louve sua bondade, Seguro no céu eternamente.
Ilan Rechtman Rechtman Hofmeister Zubin Mehta Lorin Maazel Mansfield Esperança Ion Voicu Boston Pops Tel Aviv Museum Art 1967 1983 1985 1990 2001 2003 2007 2008 2015
Recorded 2003 Soloist: FLORIAN CRISTEA As a composer, some of Rechtman's works have been published by the Theodore Presser Company, USA, Hofmeister Musikverlag in Leipzig, Germany and Bottle Cello Publishing in San Francisco, USA. His compositions "Rondo Op. 5" and "Fanfare by the Red Sea" have been commissioned and conducted by Maestros Zubin Mehta and Lorin Maazel, respectively. Rechtman was also commissioned to compose a special work for the 125 years celebration of the Chautauqua Music Festival, the oldest music festival in the USA. Some of Rechtman's orchestral compositions have been performed by the Boston Pops, Pittsburgh, New World, Augusta, Grand Rapids & Cape Cod symphonies. Rechtman was the music director and founder of the Israel Virtuosi, director and founder of the "Sundays on the Island", a baroque music series which ran weekly nearly 15 years, as well as the recital and chamber music series at the Wales - Mansfield in Manhattan, NY, which ran over 10 years. During the 6 years Rechtman lived in Brazil +••.••(...)), he performed as soloist with the State Orchestra of São Paulo, Campinas and Riberão Preto symphonies, and was director of the "Um Certo Olhar" chamber music series at Sala São Paulo. As a composer, Rechtman wrote scores to various Brazilian films, as well as to the long running "Esperança" telenovela, which reached an audience of nearly a billion spectators around the world. In the 2008 Beijing Olympics, Rechtman's music was used by Nastia Liukin when she won gold medal in her floor exercise. His music was also used in the 20th season (2015) of “Dancing with the Stars” in the USA. In 2007, Ilan Rechtman was nominated as music director of the Tel Aviv Museum of Art concert programs, the oldest and largest presenter of classical concerts in Israel, a position Rechtman holds till present. In this capacity, Rechtman is responsible for presenting about 70 concerts per season. Florian Cristea bio: O romeno Florian Cristea nasceu em Buzau em 1967 e teve os primeiros ensinamentos musicais com o pai, Gica Cristea, um dos mais renomados violinistas da Romênia. Freqüentou a escola de música até 1983, quando entrou para o Conservatório de Bucareste e começou a vencer concursos, como o 1º Prêmio na Competição Nacional de Música de Bucareste. Em 1985, tornou-se aluno de Ion Voicu e, após 1990, participou de várias orquestras romenas, gravou música folclórica e realizou turnês pela Alemanha, Suíça, França, Estados Unidos, Finlândia e Turquia.
ou
- chronologie: Compositeurs (Europe).
- Index (par ordre alphabétique): E...